Tag Archives: Entertainment

James Blunt quits music?

Have you heard that the English singer James Blunt wants to “quit music”?

Apparently, James Blunt told The Daily Mail, “I just want to take some time out for myself,”  “I haven’t got any plans to do more songwriting. I have been chilling out since I finished my world tour and I’ve spent a lot of time in Ibiza.”

I know of 3 facts about James Blunt:

1) He sang ‘You’re Beautiful’. In the video, he stripped himself, then he jumped from the cliff into the sea.

2) James Blunt stopped World War Three in 1999.

James Blunt stopped a third World War in 1999

3) James Blunt sang a parody of his hit song “You’re Beautiful”  (titled “My Triangle” ) on the Sesame Street in 1997. This song is simply hilarious.

 

Delightful British Mint Stamps: Literature

Here are some of my Royal Mail Mint Stamps in literature:

Continue reading

Delightful British Mint Stamps: Entertainment

I blogged about my collection of British mint stamps yesterday. It’s like putting the first Malteser into Tilly’s your mouth. One Malteser is never enough. You desire is insatiable. Now I’ll let you have the first pack of my Maltesers.

As it’s the weekend, I’ve picked the Entertainment selection of my Royal Mail Mint Stamps to share with you. I hope they cheer you up.

Continue reading

Hero with a bit of super

Reblogged from :

Click to visit the original post
  • Click to visit the original post
Image from Flickr by The Googly
http://www.flickr.com/photos/michaelsullivan/

So, Harry Potter and Superman: Which is the hero and which is the superhero?

My mum always gets heroes and superheroes mixed up. For example, she considers Alex Rider a superhero.

Superheroes need stuff like special powers(x-ray vision, super strength, flying and so). Heroes (such as Harry Potter and Dr.Who), have some special powers, but you don't see Doctor Who blasting…

Read more… 140 more words

I love Ben's post about Hero and Superhero.

4 English film titles in Chinese to amuse you

In my last post, I showed 7 examples of English film titles in Chinese. Some have added meanings; some are lost in translation.

My husband gave me an extra homework. ‘What about  Up?’

Chinese film titles from English tend to be more explicit. A word ‘Up’ is a challenge. Chinese needs more than one syllable.

Up:

Chinese Translation:

Up in Taiwan: Miracles beyond the heaven Image via http://tw.movie.yahoo.com

天外奇迹 (in Taiwan) -- Miracles beyond the heaven.

飞屋环游记 (China) — Touring around on a flying house.

冲天救兵 (Hong Kong) — The rescue squad rushing to the sky.

I’m going to talk about 2 more films, Love Actually and Lost in Translation. Continue reading

7 interesting English film titles in Chinese

Today I saw a trailer of The Lady, a film about  Aung San Suu Kyi . However, the Chinese translation of the title is 以爱之名,翁山苏姬,which means ‘In the name of love,  Aung San Suu Kyi’. The  phrase ‘In the name of love’ added in Chinese was clearly not in the original.

It inspires me to look at a few western film and TV film titles that have been translated into Chinese.  English film titles commonly have 2 or 3 versions in Chinese, to cater to different markets in Taiwan, Hong Kong and China.

Chinese film titles seem to be more explicit, or funnier than their English originals. Here are 6 more interesting ones:

1) Predator :

终极战士(Ultimate warrior) and 铁血战士(Iron blood warrior)

2) V for Vendetta:

V 字仇杀队Letter V  Vendetta team) and V 怪客 (Stranger V) 

3) Dr. Who:

神秘博士 (A mysterious Doctor) – (In Chinese, this ‘doctor’ means someone with a PhD degree!)    and   异世奇人 (A magical person in Other worlds)

Doctor Who -- a mysterious man with a PhD degree?

4) Trainspotting:

猜火车 (Guessing the trains) — I must say, this is my favourite one! Continue reading