In my last post, I showed 7 examples of English film titles in Chinese. Some have added meanings; some are lost in translation.
My husband gave me an extra homework. ‘What about Up?’
Chinese film titles from English tend to be more explicit. A word ‘Up’ is a challenge. Chinese needs more than one syllable.
天外奇迹 (Taiwan) －－ Miracles beyond the heaven.
飞屋环游记 (China) — Touring around on a flying house.
冲天救兵 (Hong Kong) — The rescue squad rushing to the sky.
真爱至上 （China) — True love is the greatest.
爱是您爱是我 (Taiwan) — Love is you; love is me.
真的恋爱了 (Hong Kong) — Truly falling in love.
Lost in Translation:
迷失东京 (China, Hong Kong) — Lost in Tokyo
爱情，不用翻译 (Taiwan) — Love, no need for translation.
My Related Posts:
7 interesting English film titles in Chinese
5 changes of a Chinese wife in England — on Food
5 changes of a Chinese wife in England: on Language
5 changes of a Chinese wife in England: on Culture
My Apple experience
Farewell 2012 — Raise your glasses