I read a Chinese short story to Ben this evening.
About 400 years ago, during a rainy season, like England in April, a scholar with the wit of Stephen Fry named Xu Wenchang （徐文长）was staying with his friend, but he somehow overstayed his welcome.
His friend left a subtly written note, which read,
xià yǔ tiān liú kè tiān liú wǒ bǔ liú
（Literally: Rainy days keeping guest sky keep I not keep)
There was NO punctuation marks!
Mr Xu knew his friend meant
“Rainy days keeping guest， sky keep， I not keep”
Mr Xu picked up a pen and marked the original note with this:
“Rainy days(,) keeping guest sky (,) keep I not (?) keep!”
My son Ben found this short story funny, and said, ‘It’s like Eats Shoots and Leaves!’
Do you know of any similar jokes?
Please leave your comments and share them with us.
My Related Posts:
- Friend: the word to honour 2012
- Fascinating Chinese Character of the Year 2012
- Learning the Chinese character for Big (大)
- The only Chinese word you ever need to learn
- The enchanting Moon Fairy
- Who are the Butterfly Lovers?
- What is a Tomb Sweeping Day?
- Why do the Chinese eat Red eggs, not chocolate eggs?
- Weekly Photo Challenge: Inside a gift
- I think it’s time I (and you) learnt some Polish